crown apology.jpgCrown Apology

 

The Crown is deeply sorry that it has not always lived up to its obligations under the Treaty of Waitangi in its dealings with Rangitāne o Manawatū and unreservedly apologises to Rangitāne o Manawatū for its breaches of the Treaty of Waitangi and its principles.

The Crown sincerely apologises for the cumulative effect of its acts and omissions which left Rangitāne o Manawatū virtually landless. The Crown greatly regrets that on a number of occasions it failed to protect Rangitāne o Manawatū interests when purchasing land in their rohe.

By 1866 Rangitāne o Manawatū had been alienated from many of their traditional kainga, taonga and wāhi tapu, and were left with insufficient reserves. Despite the efforts of Rangitāne o Manawatū to retain and reacquire these lands, many have been lost forever.

The Crown is deeply remorseful about the lasting sense of grievance its acts and omissions have caused Rangitāne o Manawatū.

The Crown profoundly and deeply regrets that over the generations the Crown’s breaches of the Treaty of Waitangi undermined the social and traditional structures of Rangitāne o Manawatū, and compromised the autonomy and ability of Rangitāne o Manawatū to exercise its customary rights and responsibilities.

The Crown looks forward to re-establishing its relationship with Rangitāne o Manawatū based on mutual trust, co-operation, and respect for the Treaty of Waitangi and its principles.

Kei te kaha te kōrehu o te Karauna i tōna kore i hāpai ake i ōna herenga i raro i te Tiriti o Waitangi me āna mahi ki a Rangitāne o Manawatū, ā, kāore nei he horokukūtanga o tana whakapāha ki a Rangitāne o Manawatū mō āna takahanga i te Tiriti o Waitangi me ōna mātāpono.

Motuhenga ana te whakapāha a te Karauna i te tapeke o ngā hua o āna mahi, o āna whakarerenga i tata whenua kore ai a Rangitāne o Manawatū. E nui ana te āwhiti a te Karauna i te huhua o ngā wā i kore ai ia i whai whakaaro ki ngā pānga o Rangitāne o Manawatū i te wā e hokona ana ngā whenua o tō rātou rohe.

Tae rawa mai ki te tau 1866, kua whakawehea a Rangitāne o Manawatū i te maha o ō rātou kāinga, i ā rātou taonga me ngā wāhi tapu, ka mutu, he iti rawa ngā whenua i tāpuitia ki a rātou. Ahakoa ngā tohe a Rangitāne o Manawatū kia whakahokia ēnei whenua ki a rātou, he rahi tonu kua riro mō ake tonu atu.

Kei te nui te pōuri o te Karauna i āna mahi me āna whakarerenga i ukiuki ai ngā nawe o Rangitāne o Manawatū.

Inā te hōhonu me te nui o te ketekete a te Karauna i te mea nā ana takahanga i te Tiriti o Waitangi i tukituki ngā pou ā-pāpori, ā-iwi o Rangitāne o Manawatū, ā, nā reira anō i raruraru ai te mana motuhake o Rangitāne o Manawatū me tōna kaha ki te whakatau i tōna mana me ana haepapatanga.

E anga whakamua ana te Karauna ki te ara o te whakapakari anō i tōna hononga ki a Rangitāne o Manawatū i runga i te whakapono o tētahi ki tētahi, o te mahi ngātahi, o te whakaaro nui hoki ki te Tiriti o Waitangi me ōna mātāpono.

Kua kaupapa iau te aroha, mā koutou e whakaoti

I have laid the foundation of love, friendship, peace for you to build upon

Nā Te Peeti Te AweAwe
Kua kaupapa iau te aroha, mā koutou e whakaoti